Русские переводы
песен Вокалоидов
Привет, Гость
  Войти…
Регистрация
  Сообщества
Опросы
Тесты
  Фоторедактор
Интересы
Поиск пользователей
  Дуэли
Аватары
Гороскоп
  Кто, Где, Когда
Игры
В онлайне
  Позитивки
Online game О!
  Случайный дневник
BeOn
Ещё…↓вниз
Отключить дизайн


Зарегистрироваться

Логин:
Пароль:
   

Забыли пароль?


 
yes
Получи свой дневник!

Русские переводыПерейти на страницу: « предыдущуюПредыдущая | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | следующуюСледующая »


воскресенье, 4 марта 2012 г.
Аниматор найдись я все прощу :D Кiyоshi 12:39:40
Дорогие админы :3 прошууу не удаляйте Т_Т очень нужен аниматор
Ребят кто умеет хорошо анимировать напишите в вк http://vk.com/id381­34722
Или в скайп Kito.kun
или www.youtube.com/use­r/Rainbowchorus
И пришлите примеры работ
Нам очень нужен не ленивый аниматор, хоры мы выпускаем не часто, так что пока работы не много)
Ps. Rainbow Chorus
комментировать 3 комментария | Прoкoммeнтировaть
суббота, 3 марта 2012 г.
Jada - Yumekui Shirokuro Baku Jadanya 20:22:18
­­
Второй фандаб. Кажется, эту песню уже спели почти все, ну да ладно. Давно хотела записать. х)
Критика, мнение?


Категории: Jada, Kagamine Len, Fandub, Фандаб, Песни, Перевод песни, Перепевки
комментировать 16 комментариев | Прoкoммeнтировaть
пятница, 2 марта 2012 г.
polli137Millian I=fantasy rus dub Millian Hisoka 12:41:02
­­


Категории: Millian, Polly137, SeeU, Фандаб.
комментировать 3 комментария | Прoкoммeнтировaть
четверг, 1 марта 2012 г.
Leia [Ohiko] 132192300321581243234 15:36:13
 
Мой фандаб.Надеюсь,вам понравится.
­­


Категории: Ohiko, Фандаб, Megurine Luka
комментировать 28 комментариев | Прoкoммeнтировaть
[Nikkili] Dear you Kisumi 06:11:15
­­
Микрофон меня тоже подводит :с Про предпоследнюю строчку знаю, гомен насай о(_ _)о


Категории: Фандаб, Nikkili
комментировать 29 комментариев | Прoкoммeнтировaть
Joker [Ohiko] 132192300321581243234 03:19:25
 
Деееееееееебют!!!!
­­


Категории: Ohiko, Фандаб, Русские песни
комментировать 2 комментария | Прoкoммeнтировaть
среда, 29 февраля 2012 г.
Felya-nyan BRS opening Felya Nyan 10:07:20
я делаю ваши уши кровоточить \о/
у меня нереальная любовь к шутерке,поэтому ну просто не могла не спеть QwQ
Раз опенинг микушкин значит и сюда выложить можно)
­­
и ни слова не понять,да.

Категории: Hatsune Miku, Felya, Фандаб, Перевод песни
комментировать 26 комментариев | Прoкoммeнтировaть
понедельник, 27 февраля 2012 г.
NeGero Radio - Magnet [rus sub by Lelikpus] sickly child 17:39:32
При всей моей нелюбви к яою. Этот шедевр в силу некоторых обстоятельств практически...имеет­ сакральное значение в моей жизни .DDD
Lelikpus, огромное вам мое человеческое "благодарю" за перевод. Он оказался еще более упорот, чем казался.
­­
ГИ-ГА-БАЙТ ДА-БА-ДА ДИ-ВИ-ДИ


Категории: Lelikpus, Фансаб, Юмор, Перевод песни, Перепевки
комментировать 4 комментария | Прoкoммeнтировaть
воскресенье, 26 февраля 2012 г.
Felya-nyan-Toeto Felya Nyan 15:57:31
здрасьте,это снова я хд

­­

Категории: Felya, Фандаб, Toeto, Megurine Luka
комментировать 15 комментариев | Прoкoммeнтировaть
Kiyoshi-Pierrot Кiyоshi 10:43:42
­­

Подробнее…Перевод YakuRusTeam [Pierrot] - http://www.youtube.com/watch?v=bIZ_b2BH_uQ

http://www.mediafire.com/?k32d8e37vrr5ex6 - mp3

А Ториноко просто лень выкладывать :-?­


Категории: Hatsune Miku, Kiyoshi, Фандаб
комментировать 11 комментариев | Прoкoммeнтировaть
суббота, 25 февраля 2012 г.
Nyashka Nyashina - Toeto monokuroi 16:54:37
­­
Согласитесь, она такая милая, правда? :3

Категории: NyashkaNyashina, Megurine Luka, Фандаб, Юмор
комментировать 8 комментариев
Radiant Records — [Arietta] Toeto {RUS} Radiantoid 15:26:14
­­
Russian fandub cover;
Radiant Records — [Arietta] Тоэто;
Original: ToraborutaP — [Megurine Luka] Toeto;
Vocals: Arietta;
Mixing: Radiant;
Translation: Arietta;
Lyrics: Lin, AlterEgo, Arietta, Radiant;
Video: Hanra;
Source: VOCALOID
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~­~~~~~~~~~~~~~~
http://AniDUB.com
http://RadiantRecor­ds.ru
http://VK.com/Radia­ntRecords
http://www.youtube.­com/user/RadiantReco­rds
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~­~~~~~~~~~~~~~~

Категории: Radiant Records, Arietta, Megurine Luka, Фандаб, Перепевки, Перевод песни, Toeto
комментировать 7 комментариев
пятница, 24 февраля 2012 г.
Jada - The Full Course for Candy Addicts Jadanya 19:29:29
Первый мой фандаб. Хотелось бы услышать ваше мнение, критику, где что не так и стоит ли продолжать петь?
Надеюсь, я не сильно испортила сей красивый перевод своим голосом. :3
­­

Подкаст TheFullCourseforcand­yaddikts.mp3 ( 03:23 / 3.1Mb )

Категории: Фандаб, Песни, Hatsune Miku, Vocaloid, Jada, Перепевки
комментировать 12 комментариев | Прoкoммeнтировaть
вторник, 21 февраля 2012 г.
Radiantoid 20:18:17
Запись только для зарегистрированных пользователей.
суббота, 18 февраля 2012 г.
Miku Miku Summer Night Fantasy rus sub Усаги Ая 11:49:44
­­
Песенка страшно понравилась, так что решила сделать русский перевод. Простите, если он уж слишком корявый :(­
Текст:
Подробнее…Чувствую я,
В жаркой ночи
Сегодня что-то случится, этим вечером!
Я буду слушать лишь твой голос,
Всё что угодно тебе посвящу!
Уже не помня себя, готова лететь в твои крепкие объятья!

Мику Мику Summer Night Fantasy!
Однажды мы выйдем за пределы нашей мечты!
Мику Мику Summer Night Fantasy!
Этой жизни лишь одно чудо.
С нашей верой в великую любовь,
Давай же навсегда эту ночь мы запомним!

Вместе мы будем танцевать
Сладкий рондо
Глядеть друг другу в глаза при свете дня
Пока ты со мной, у меня нет забот,
Об этом лишь я желаю.
Магией слов очарована,
И ты так страстно шепчешь мне

Мику Мику Summer Night Fantasy!
Эта истина неизменима!
Мику Мику Summer Night Fantasy!
Что только есть один ты для меня
В силу наших эмоций,
Давай же сделаем ночь эту лучшей самой навсегда!
Мику Мику Summer Night Fantasy!
Однажды мы выйдем за пределы нашей мечты!
Мику Мику Summer Night Fantasy!
Этой жизни лишь одно чудо.
С нашей верой в великую любовь,
Давай же навсегда эту ночь мы запомним!
Незабываемой, прекрасной
Вместе с тобой!

Мику Мику Summer Night Fantasy!



Категории: Usagi Aya, Перевод песни, Hatsune Miku
комментировать 4 комментария | Прoкoммeнтировaть
пятница, 17 февраля 2012 г.
Shin - Just Be friends (rus cover) OrikaNekoi 15:10:56
­­

Это прекрасно *_*

Категории: Megurine Luka, Shin, Фандаб
комментировать 19 комментариев | Прoкoммeнтировaть
вторник, 14 февраля 2012 г.
[STB] Dream-Eating Monochrome Baku [rus fandub] LilyaFenix 17:03:45
ПРОЧИТАТЬ ВНАЧАЛЕ!
Из-за неимения возможности создать новое видео с новой записью, я выкладываю песню на SoundCloud (см. mp3), если вы захотите прослушать. Как только неполадки будут устранены, то перезальем видео.

­­

mp3: http://soundcloud.c­om/lilyafenix/89fmtw­bdmenc

Категории: Фандаб, SairenToBatafurai, Хор
комментировать 15 комментариев | Прoкoммeнтировaть
[Y. Ren] Love is War [piano] Yukino Ren 14:57:26
Конечно, далеко не самая позитивная песня для поздравления.) Да-да, это очередной фейловый русский кавер на Лав из вар. На лавры не претендую, это просто поздравление. От всей души.
С Днем Святого Валентина всех!

­­
Original song: supercell
Vocal: Ren
Russian lyrics: Rigel
mp3: http://soundcloud.c­om/rosmarina/y-ren-l­ove-is-war-piano-rus­

Категории: Hatsune Miku, Rosmarina, Фандаб
комментировать 8 комментариев | Прoкoммeнтировaть
понедельник, 13 февраля 2012 г.
Felya & Grell - Suki Kirai D E L E T E . 17:56:45
 
Воот...как бы...с Днём Св. Валентина вас, беононяшки. :з
Буду кратка, потому лишь скажу, что на мой взгляд вышло очень даже не плохо)
Есть, конечно же, немного лажи без это нельзя, вы что? хд, но, надеюсь, она не испортит весь фандаб. :з
Наверное, хотелось бы критики внезапно хдобожекакяеёнелюбл­юю...но придётся смириться для дальнейшего развития qq, каких-нибудь советов и просто узнать, что понравилось, а что нет. ^^
...
Original song: Rin & Len Kagamine - Suki Kirai
Vocals: Felya & Grell
Mixing: Toko-chan
Rus lyrics: OrikaNekoi
Subs by Monokuroi :З
Felya(http://www.yo­utube.com/user/YourF­elya) as Rin Kagamine
Grell(http://www.yo­utube.com/user/Grell­yushk) as Len Kagamine

­­
___

приятного прослушивания. *//^//*


Подкаст Felya & Grell - Suki Kirai(russian fandub) ( 04:47 / 9.1Mb )

Категории: Felya, Grell, Kagamine Len and Rin, Фандаб, OrikaNekoi
комментировать 23 комментария | Прoкoммeнтировaть
среда, 8 февраля 2012 г.
Radiant Records - [Camellia] Rolling Girl {RUS} Radiantoid 20:52:01
­­
Russian fandub cover;
Radiant Records - [Camellia] Неугомонная;
Original: Wowaka - [Hatsune Miku] Rolling Girl;
Vocals: Camellia;
Translation: Ray;
Lyrics: Len, Polka;
Video: Akiakane, Yama_ko;
Source: VOCALOID
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~­~~~~~~~~~~~~~~
http://AniDUB.com/
http://RadiantRecor­ds.RU/
http://RadiantRecor­ds.vkontakte.ru/
http://www.youtube.­com/user/RadiantReco­rds
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~­~~~~~~~~~~~~~~

Категории: Radiant Records, Camellia, Hatsune Miku, Фандаб, Перевод песни, Перепевки
комментировать 7 комментариев
понедельник, 6 февраля 2012 г.
Микшер и аниматор. Y.u.m.i 15:23:09
Доброго времени суток!
Чувствую, я не первая кто пишет пост с содержимым о просьбе помощи. А может быть и первая х)))
Возможно что вы меня пошлете на все четыре стороны, скажете: "Ищи сама" и что-то в этом роде, но рискнуть то можно?
В общем, наш маааалюсенький хор состоящий из четырех человечков очень хотел бы найти себе микшера. Как бы выпускаем мы хоры нечасто,так что и работы будет не очень много ^__^"" Да и аниматора бы не плохо найти... Но это так, к слову))
Просто уже на протяжении как года, ни я, ни кто-либо из хора не может скачать Аудишн. А в Аудасити шумы убираются очень плохо, хоть мануал мы читали раз по десять каждый.
Как бы это все что я хотела сказать/спросить/по­просить (нужное подчеркнуть). Очень надеюсь на Вашу помощь.
С уважением, один из участников хора.
комментировать 42 комментария | Прoкoммeнтировaть
воскресенье, 5 февраля 2012 г.
Элька Kitarame 17:48:00
Запись только для зарегистрированных пользователей.
суббота, 4 февраля 2012 г.
Radiant Records - [Misato] Secret {RUS} Radiantoid 08:17:20
кому понравилась песня Мисато, пожалуйста, проголосуйте за её косплей, оставив на фотке положительный комментарий! *_*
http://vk.com/photo­-13205731_277520896

­­
Russian fandub cover;
Radiant Records - [Misato] Секрет;
Original: Ryuuuu - [Megurine Luka] Secret;
Vocals: Misato;
Translation: Polka;
Lyrics: Polka, Radiant;
Video: Jet;
Source: VOCALOID
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~­~~~~~~~~~~~~~~
http://AniDUB.com/
http://RadiantRecor­ds.RU/
http://RadiantRecor­ds.vkontakte.ru/
http://www.youtube.­com/user/RadiantReco­rds
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~­~~~~~~~~~~~~~~

Категории: Radiant Records, Misato, Фандаб, Перевод песни, Перепевки, Megurine Luka, Vocaloid
комментировать 21 комментарий
вторник, 31 января 2012 г.
туториал по текстам Mаrshmallow 12:02:09
По записи и прочему уроки тут есть, а вот по стихотворным текстам - нет, и качество большинства из них оставляет неприятный осадок.

Данная тема не является обязательным руководством к действию, потому что основана на нашем собственном опыте, полученном методом проб и ошибок.
Если она в сообществе является лишней, то я ее тут же удалю. Если же она кому-то поможет, то я рада.

Поэтому вот вам несколько советов

Подробнее…Начнем с того, что у нас имеется худо-бедно переведенный на русский текст с какого бы то ни было языка.
Тонкости, связанные с точностью перевода я не затрагиваю, потому что это может быть как перевод, так и кавер и тд.
возьмем, например, такого нико певца как Анима, который делает "мужские" версии "женских песен" - Melt, World Is Mine, Romeo & Cinderella и так далее

Во-первых для того, чтобы переводить песню, ее надо прослушать полностью несколько раз.
Неплохо, если вы худо-бедно знаете ее на оригинальном языке, тогда переводить будет еще проще.

Во-вторых нужно максимально соблюдать оригинальный ритм.
Для этого обзаведитесь текстом в романдзи и, если произношение вокалоида не очень четкое, хорошим качественным фандабом на песню.
В идеале - с точность до слога, но если не получается, то можно "сдваивать" либо тянуть некоторые слоги, но в пределах разумного.
Учитывайте, что в песнях с медленным темпом нужно тянуть правильные слоги, а не начальные или конечные, как это часто бывает,
а в песнях с быстрым ритмом можно поступиться некоторыми слогами ради большей четкости произношения.

Достаточно важный, по моему мнению, аспект перевода - это рифма.
Я знаю, что многие люди откровенно не соблюдают ее, возможно из принципа, возможно почему-то еще.
В японском языке рифма в текстах используется чуть чаще чем никогда, я прекрасно осведомлена.
Но раз уж мы переводим на русский язык, в котором почти вся поэзия характеризуется рифмой то давайте и мыслить на русском.
(за исключением Верлибра и Белого стиха, но давайте не будем углубляться)
Поэтому если вы не знаете, как ее организовать, можно использовать во-первых средства выразительности, такие как тропы http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D0%BE%D0%BF
а во вторых синонимы (существуют даже словари синонимов, можете скачать любой в интернете)

Соблюдение ударений так же является очень важной частью любого перевода,
поэтому советую избегать неправильных ударений, возможно с применением описанных выше средств.
Неправильные ударения заметно ухудшают даже самый художественно составленный текст и портят даже самый замечательный вокал.
По этой причине советую обзавестись орфоэпическим словарем или хотя бы загуглить правильное ударение.
Это займет какое-то время, но в конце концов результат выйдет стоящим.

Замечено было мной так же, что многократное использование шипящих, а так же сдвоенных согласных П,Б,Т,Д утяжелют текст, делают его менее певучим.
Над этим стоит задуматься во время перевода, а еще лучше после, когда он уже завершен, и пройтись по нему, исправив по возможности "проблемные участки".

Избегайте повторений, если только они не предусмотрены текстом. Постоянное "меня, меня меня" или что-то в этом роде совершенно не красит текст

Соблюдайте общую стилистику текста. Может это немного сложно, особенно для начинающих переводчиков, поэтому приведу примеры:
Сравним песни Матрешка и Слуга зла - первая подразумевает развязную веселую манеру, вторая довольно печальная,
но в то же время довольно изыскано написана, поэтому всякие простонародные выражения, а тем более жаргон в ней недопустимы.
Не стоит так же использовать старомодные выражения в "современных" песнях (например в PONPONPON они будут смотреться откровенно глупо)
Поэтому надо хорошо проникнуться атмосферой песни, чтобы не наделать вот таких ляпов.

Ну и последнее - пополняйте свой словарный запас, периодически читая художественную литературу. Это поможет сильно обогатить ваши переводы.

Со временем все эти правила войдут в привычку, и перевод станет легким не занимающим много времени, а главное очень приятным занятием ^__^

Спасибо за внимание!


Категории: Мануал, Новичкам
комментировать 5 комментариев | Прoкoммeнтировaть
воскресенье, 29 января 2012 г.
RusVocaChorus первая годовщина OrikaNekoi 14:57:56
­­

А нам исполнился годик :3
в видео присутствует небольшой чарт РВЧ)

Категории: RusVocaChorus
комментировать 1 комментарий | Прoкoммeнтировaть
 


Русские переводыПерейти на страницу: « предыдущуюПредыдущая | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | следующуюСледующая »

читай на форуме:
Трахни,трахни меняЯ лягу с тобой ря...
хоз,заглени в окошко,я дам тебе гор...
пройди тесты:
Какие вы теперь, Каулитцы? 6
Судьба!!!(Tokio Hotel)(парт6)
читай в дневниках:
Знакомства
БЕОН!ВСЕ СРОЧНО!!ВОПРОС ЖИЗНИ И СМЕРТИ...
эй народ...

  Copyright © 2001—2018 BeOn
Авторами текстов, изображений и видео, размещённых на этой странице, являются пользователи сайта.
Задать вопрос.
Написать об ошибке.
Оставить предложения и комментарии.
Помощь в пополнении позитивок.
Сообщить о неприличных изображениях.
Информация для родителей.
Пишите нам на e-mail.
Разместить Рекламу.
If you would like to report an abuse of our service, such as a spam message, please contact us.
Если Вы хотите пожаловаться на содержимое этой страницы, пожалуйста, напишите нам.

↑вверх